2012/12/17



Las espigadoras (Jean-François Millet. 1857) representa un aspecto del conceptomottainai.
Mottainai (もったいない, 勿体無い) es un concepto japonés que se refiere a «un sentido de pesar ante el uso inapropiado de un objeto o recurso».1 Puede emplearse como interjección, «Mottainai!», cuando se echa a perder algo útil, como el tiempo o la comida. Además de este sentido de malgastado, también significa impíoirreverente o más de lo que uno merece.2


Contenido

  [ocultar

[editar]Usos

Mottanai en japonés se refiere a mucho más que los residuos físicos (de recursos) como en otras culturas. Puede referirse a una pérdida de esfuerzos y acciones, las actividades de despilfarro, pérdida de tiempo, pérdida de las almas, desperdiciado de talento, desperdiciado de la emoción, de la mente, desperdiciado de los sueños, y un potencial desaprovechado. Incluso se utiliza para referirse a patrones de pensamiento que engendran la acción despilfarro. Estas cosas se expresan como もったいない 事 (mottainai koto ?). Actividades que son Mottainai en frequencia llevan a enojo o la protesta cuando la persona que está observando con la absoluta pérdida es incapaz de retener sus emociones. Los que no viven en lo negativo y se resignan a seguir adelante son más capaces de tristeza lamentando.

[editar]Historia

En japonés antiguomottainai tenía varias acepciones, incluso la de una mezcla de gratitud y vergüenza por haber recibido un favor más valioso por parte de un superior de lo que uno merece.1 El concepto fue creado en Japón y está basado en la filosofía budista.
Una de las primeras apariciones de esta palabra tiene lugar en el libro Genpei Jōsuiki (Crónica de la Guerra Genpei, ca. 1247).3
Mottainai es una palabra compuesta por mottai y naiMottai (勿体) se refiere al valor intrínseco de un objeto material, mientras que nai(無い) indica ausencia o carencia. A su vez, mottai se divide en mochi (勿), inevitable o que no necesita ser discutido, y tai (体), entidad o cuerpo.
Mottai se utilizaba originalmente en la expresión mottai-ga-aru (勿体が有る), literalmente «que tiene mottai», es decir, un objeto o ente con valor. Hoy en día, también se emplea el concepto de mottai en la expresión mottai-buru (勿体振る), «pretencioso» o «con aires de superioridad» por asumir un valor mayor del real.
Los budistas tradicionalmente empleaban la palabra mottainai para expresar pesar ante el desperdicio o el mal uso de algo de naturaleza sagrada o de gran valor, como puede ser un objeto religioso o la enseñanza. Hoy en día, se emplea profusamente el término para denotar el desperdicio de un objeto material, de tiempo o de otro recurso.

[editar]Uso moderno y en la cultura popular

Wangari Maathai,Premio Nobel de la Paz2004, es una promotora del término mottainaicomo concepto ecologista.
La ecologista keniana Wangari Maathai, galardonada en 2004 con el Premio Nobel de la Paz, ha promovido el uso del concepto mottainai como sinónimo aproximado de la expresión «reduce, reutiliza, recicla», sin embargo, este uso es erróneo porque mottainai significa más bien «qué desperdicio».
Maathai visitó Japón para asistir a un evento relacionado con el Protocolo de Kioto en 2005.4 Para entonces, había aprendido esta palabra a través de la cobertura del evento en el periódico Mainichi Shinbun, y quedó impresionada por la profunda similitud entre el significado de la palabra japonesa y algunos conceptos equivalentes en inglés y suajili relacionados con la responsabilidad de las personas de respetar el planeta a través de la frugalidad y la conservación. Tras haber aprendido la palabra, Maathai la empleó en numeroas conferencias en diversos países.
Maathai declaró ante la televisión japonesa que había intentado encontrar palabras equivalentes a mottanaien otros idiomas para extender el concepto por todo el mundo, pero en vano. Por ello, promovió el uso de la palabra mottanai como expresión internacional. Sin embargo, como se ha comentado anteriormente, hay una expresión equivalente en inglés.
El cantautor Masashi Sada también ha promovido esta palabra, y compuso la canción «Mottanai» para revitalizar el espíritu de este concepto en Japón. En abril y mayo de 2007 se tocó la canción en el programa infantil de la NHK La canción de todos (みんなのうたminna-no-uta), con el fin de promover la concienciación de los niños de la necesidad de preservar los recursos.

[editar]Desperdicio de comida en Japón

El Ministerio de Agricultura calcula que se tiraron 23 millones de toneladas de comida en 2007, por un valor de 11 billones de yenes (120.000 millones de dólares estadounidenses), el equivalente de toda la producción agrícola de Japón. Además, cuesta 2 billones de yenes (21.000 millones de dólares) procesar estos desperdicios.5

[editar]Temas relacionados

[editar]Enlaces externos

[editar]Referencias

  1. ↑ a b Daijirin Japanese dictionary 2nd ed. (japonés)
  2.  Masuda, K: "Kenkyusha's New Japanese-English Dictionary," page 1139. Kenkyusha Ltd., 1974
  3.  Este concepto aparece en una historia sobre Yoshitsune en la Batalla de Yashima. A Yoshitsune, montado a caballo, se le cayó el arco al mar. Un vasallo le avisó: «¡No recojáis el arco, dejadlo estar!», pero él lo recogió igualmente mientras era perseguido por el clan Taira. Una vez terminada la batalla, el vasallo empleó la palabra mottainai cuando advirtió a Yoshitsune de que debió haber considerado su propia vida aún más valiosa que un buen arco, a lo que Yoshitsune replicó que, de haber visto el enemigo aquel arco inferior, habría deshonrado al clan Genji. Referencia en japonés: 1"26. Lugar histórico donde a Yoshitsune se le cayó el arco"(26弓流しの跡), 2義経の弓流しの跡
  4.  PDF Perspectives of language: cultural differences and universality in Japanese M Sasaki - Cultural Diversity and TransversalValues: East–West Dialogue … - unesdoc.unesco.org
  5.  «Japan loves wasting food». The Japan Times (01-03-2009).
Ver las calificaciones de la página
Evalúa este artículo
Confiable
Objetivo
Completo
Bien escrito